New Game! – 02

Yoo minna, passando para deixar o segundo episódio de New Game pra vocês, episódio super legal, pelo visto New Game será aquele anime relaxante de se assistir da Temporada que nem foi Flying Witch na temporada passada.
Vamos pra Umas OBS:
OBS¹: Mangá de New Game tenho até o 09 Editado aqui vou ver se reviso ele amanha e lanço ele amanha mesmo.
OBS²: Estamos parando de usar os Links do MEGA e iremos colocar o Pcloud no Lugar, caso tenham dicas de bons servidores comentem, e sim quando o MegaUpload 2.0 lançar iremos usar ele.
OBS³:Não coloquei nota no Anime então estou deixando elas aqui.
Notas do Anime:
Obento: Decidi manter em japonês mesmo, mas pra quem não sabe, Obento significa marmita.
Straight: Giria do Reino Unido e dos E.U.A. para Bebida Pura, mantive straight no episódio pois a atendente fala em Inglês(Um Inglês meio Japonês na qual se escuta Istoreto).
PS: Deem suas opiniões ai em principal sobre essas duas palavras devo traduzir elas ai no episódio ou deixo assim?

Antes de perguntar alguma coisa, leia atentamente o nosso F.A.Q..

Achou algum erro em nossos lançamentos? Pois é, às vezes acontece, mas não deixe de avisar na nossa página de QC Público.

Edit_Akatsuki_15/07/2016: Adicionado os links do SolidFiles, então Bons Downloads!

New Game

Recrutamento Banner Manaka Lala

RaishinNyck

RaishinNyck

Um Grande Fã de animes e mangás no geral, chegando a exagerar as vezes no quão Fã que é HAHA. E muitas pessoas já devem ter notado mas sou fanático por To Love-ru.

Ver mais postagens desse Autor
6 Comentário(s) no POST/PAGE “New Game! – 02
  1. Jean

    Acho melhor deixar essas palavras mesmo, qualquer um que assisti animes provavelmente deve saber o significado de obento, e quanto a palavra straight, recomendo deixar ela mesma sem traduzir, como já disseram, se o autor colocou a palavra em inglês, melhor manter. Obrigado pelo episódio, New Game Game é o Anime moe da temporada.

     
    Reply
  2. shawkang

    Gostei de ter deixado em japonês, o cara que vê anime tem que se acostumar a certas coisas pois apesar de estar traduzido para português continua sendo uma obra de uma cultura diferente, que tem significados diferentes para as palavras. e quanto a palavras em inglês, ora se o autor quis por em inglês e para ficar assim(notas da tradução serve para isso kkk), pois no japão e como aqui que se usa muitas palavras em inglês também no cotidiano.
    Coisa que eu gostava bastante dos subs antigos eram esses pormenores,que hoje em dia o pessoal acha desnecessário, ai os fans mais “verdes” hoje em dia não sabem nem o que e um Obento.

     
    Reply
    1. RaishinNyck RaishinNyck

      Blz, no BD se for ficar assim eu coloco nota.
      Vamos ver se mais alguém vai dar a opinião dele(a) xD.
      Pra ver se traduzo ou mantenho ^^

       
      Reply

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *