Buscamos mão de obra grátis

Kyubee.full.485675Olá, pessoas.

Depois de muito tempo, estamos novamente tentando recrutar novos membros para ajudar nos animes citados no decorrer do texto.

Atenção: Apenas entre se você gosta do fansub e dos animes que fazemos. Os nossos gêneros favoritos são Romance, Ecchi, Comédia, Hárem, Shoujo e, de vez em quando, Drama.

  • Tradutor Inglês->PT-BR; JP->PT-BR
    O tradutor precisa ter um bom domínio do idioma escolhido. Só é necessário saber traduzir textos e não precisa entender o áudio (a não ser que seja tradutor do japonês). Ao entrar para a equipe, você traduzirá animes que estão parados devido à falta de tradutores, só depois de um tempo poderá traduzir obras do seu interesse. Nós saberemos se você utilizar tradutores online. Tradutores com o português ruim não serão aceitos, recomendamos que aprenda primeiro a língua portuguesa e só depois aprenda um segundo idioma. Baixe o teste aqui.
    Para abrir o arquivo você precisará do programa chamado Aegisub. Deixe as frases inglês entre chaves e a traduzida fora de chaves, conforme a primeira linha do teste.
    Animes que precisam de tradutor: Da Capo II, Monster Musume (4 últimos episódios), Saki, Seiren, Ao no Exorcist S1 (5 em diante).
  • Revisores
    É necessário ter um ótimo domínio da língua portuguesa para procurar e corrigir erros de português, de gramática, de concordância e afins. Baixe o teste aqui.
    Animes que precisam de revisores: Freezing & Freezing Vibration, Da Capo III, Qualidea Code, Alderamin on the Sky, Super Sonico, No Game No Life, Kikou Shoujo wa Kizutsukanai, Black Bullet, Monster Musume, Konbini Kareshi.
  • Se você tiver tempo disponível e estiver interessado em nos ajudar, mande um e-mail com o assunto “Recrutamento” para contato@infinitefansub.com com o teste anexado e com as seguintes informações:
    Nome:
    Apelido que será usado nos créditos:
    Algum meio de contato (Skype/Discord):
    Idade:
    Animes Favoritos:
    Função a se candidatar:

    Quanto tempo livre para dedicar às atividades do grupo?
    Faz ou já fez parte de algum outro grupo?
    Em qual dos animes citados você quer trabalhar?
    Está ciente que não ganhará dinheiro com isso?
Gabriel

Gabriel

https://myanimelist.net/profile/gabriel___

Caiu de paraquedas no mundo dos fansubs no início de 2014. Gosta principalmente de traduzir. Fã principalmente de Romance, Ecchi, Shoujo, Comédia Romântica e os famosos clichês da vida, mas assiste qualquer coisa que não seja yaoi ou yuri.

Ver mais postagens desse Autor
19 Comentário(s) no POST/PAGE “Buscamos mão de obra grátis
  1. TheDimensioner

    Enviei meu teste de tradutor de inglês->pt-BR, mas confesso que fico meio nervoso com estas coisas XD. Uma pergunta, o travessão (En dash de acordo com o google) é posto de alguma outra forma pelo editor, que não seja copiar e colar, ou usar um alt code? Alt+0150 faz isso ” – “, mas não sei se só fazia parte do teste XD.

     
    Reply
  2. oscar

    Adorava ajudar como tradutor de Inglês->PT-BR mas como sou de portugal acho que ia cometer alguns “erros” devido as diferenças entre o PT-PT e o PT-BR

     
    Reply
    1. RaishinNyck RaishinNyck

      Tem em média 300 linhas.
      Mas isso depende muito do anime tem anime com 200 e outros com 400 mas numa média geral 300 linhas

       
      Reply
    1. RaishinNyck RaishinNyck

      Preciasmos de K-maker tbm xD
      Mas a prioridade é Revisor no momento. Mas caso queira se candidate a K-Maker

       
      Reply
        1. Gabriel Gabriel

          Então mande-nos um e-mail com karaokês que vc já fez, ou caso vc não tenha nenhum no jeito, mande um e-mail para que a gente possa te mandar o teste.

           
          Reply

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *