Yuragi-sou no Yuuna-san OVA 01 BD 1080p V2

Como devem saber, eu já tinha lançado esse ova e, obviamente, já era blu-ray, mas como na época não tinha nenhuma raw decente, acabei lançando apenas em 720p. Agora estou lançando a versão 1080p já que saiu uma raw decente um tempo atrás.

E, claro, assim como o que eu lancei antes, é sem censura.

EDIT: V2 adicionada para corrigir um pequeno erro de tradução que veio do gringo.

Leia nosso F.A.Q. antes de perguntar alguma coisa.

Encontrou algum erro em nossos episódios? Avise na página de QC Público.

Gabriel

Gabriel

https://myanimelist.net/profile/gabriel___

Quase engenheiro e fã de heavy metal e trap.

Ver mais postagens desse Autor
7 Comentário(s) no POST/PAGE “Yuragi-sou no Yuuna-san OVA 01 BD 1080p V2
      1. qgustavor

        Já que você não disse, então, tomando como base o patch vou assumir que vocês leram “sake” e traduziram para saquê.
        Sake também significa salmão, então não estava completamente errada: https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%82%B5%E3%82%B1
        A tradução da gringa estava ruim? Estava. Mas não adianta ficar jogando a culpa nela: se o tradutor não sabe traduzir e se não tem QC (e se tem ele deixa a desejar) então a culpa é de vocês, não deles.

         
        Reply
        1. RaishinNyck RaishinNyck

          Blz mas…
          Isso não demonstra Incompetência nem nada só falta de entendimento ou erro pequeno que passou despercebido, foi visto ou relatado e arrumado.
          Coisa q somos um dou poucos grupos que fazem pois a maioria não arruma um errinho desse.

           
          Reply
        2. Gabriel Gabriel

          Obviamente a culpa foi minha por não ter notado que no áudio estava sakana e não sake. E sake pode ser salmão em japonês, mas não em inglês (se for, eu não achei em dicionário de inglês algum), então estaria completamente errado na legenda gringa do mesmo jeito. Seria o mesmo que, por exemplo, substituir “time de futebol” pelo nome de algum time em uma frase. Enfim, como eu sou quase que completamente dependente da legenda inglesa para fazer as coisas, estou completamente vulnerável a erros assim e corrijo sempre que noto ou alguém relata. Mas como você é o bichão do japonês e nunca erra, pode criar seu próprio fansub e fazer as legendas ao seu gosto. E não vale dizer que não tem tempo, porque eu também não tenho muito e quase sempre mantenho as coisas em dia.

           
          Reply

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *