Recrutamento

Se você quer nos ajudar, sabe fazer o que é necessário na função para a qual vai se candidatar, gosta do nosso fansub e dos animes que legendamos, e não pretende sumir logo depois de entrar, faça o(s) teste(s) e tente entrar para a nossa equipe. Lembrando que, assim como não cobramos para legendar, não pagamos para as pessoas que nos ajudam a legendar. Isso é e sempre será um trabalho gratuito feito de fã para fã.
A idade mínima é de 18 anos e deve-se ter o ensino médio completo. Não tente insistir. E-mails de pessoas com idade menor do que a estabelecida vão direto para a lixeira.

Temos vagas para as seguintes funções:

  • Tradutor Inglês->PT-BR; JP->PT-BR

Requisito: o tradutor precisa ter um bom domínio do idioma escolhido. Ao entrar para a equipe, você traduzirá animes que estão parados devido à falta de tradutores, só depois de um tempo poderá traduzir obras do seu interesse. Se tentar dar uma de espertinho e entrar no fansub para traduzir com algum tradutor online, nós não vamos te chutar, mas não vamos lançar o que você “traduzir” e ainda mandaremos coisas aleatórias para você perder tempo “traduzindo”. No fim da página encontra-se uma lista dos animes pendentes. Mande qual anime da lista você tem interesse em traduzir, pode ser mais de um. Se você não se interessar por nenhum anime da lista dos pendentes, daremos algumas opções de animes que queremos fazer para você traduzir. Baixe o teste aqui. Traduções cheias de erros de português não serão aceitas.
É necessário traduzir ao menos um episódio por semana, e um sumiço de um mês ou mais acarretará na sua expulsão do fansub.
Para abrir o arquivo, você precisará do programa chamado Aegisub. Deixe as frases inglês entre chaves e a traduzida fora de chaves, conforme a primeira linha do teste.

  • Revisor

Requisito: ter um ótimo domínio da língua portuguesa para arrumar erros de concordância, digitação e qualquer outro tipo de erro. Você precisará passar no nosso teste para poder ser recrutado. Saber inglês para poder revisar a tradução é um diferencial. Baixe o teste aqui.
É necessário revisar ao menos um episódio por semana, e um sumiço de um mês ou mais acarretará na sua expulsão do fansub.

  • Typesetter

Requisito: ter um bom domínio e conhecimento sobre o aegisub para poder fazer typesetting (placas, celulares ou qualquer outra coisa que apareça escrita).

Kyubee.full.485675

  • Tradutores de Mangás Inglês/Português; Espanhol/Português; Japonês/Português

Mesmo requisito dos animes.

  • Editores de Mangás

Requisito: ter conhecimento no PhotoShop para edição de imagens.

  • Revisores de mangá

Requisito: ter um ótimo domínio da língua portuguesa para arrumar erros de concordância, digitação e qualquer outro tipo de erro. Você precisará passar no nosso teste para poder ser recrutado. Saber inglês para poder revisar a tradução é um diferencial. Baixe o primeiro teste aqui

  • Animes Pendentes

[Tradução]
Saki, Hoozuki no Reitetsu 2

[Revisão]
Freezing & Freezing Vibration, Da Capo III, Super Sonico, No Game No Life, Kikou Shoujo wa Kizutsukanai, Black Bullet.

Se você tiver tempo disponível e estiver interessado em nos ajudar, mande um e-mail com o assunto “Recrutamento” para [email protected] com as seguintes informações:

Nome:
Apelido que será usado nos créditos:
Algum meio de contato (Skype/Discord):
Idade:

Função Desejada (se for tradutor, diga quanto tempo de curso você faz/fez):
Animes Favoritos:
Quanto tempo livre para dedicar às atividades do grupo?
Gosta de ecchi, hárem, romance e/ou shoujo?

Faz ou já fez parte de algum outro grupo?
Está ciente de que não ganhará dinheiro com isso?